Vanhassa stadin slangissa noin 3/4 sanoista oli ruotsin kielestä, suomalaista alkuperää olevia vain viidennes ja viisi prosenttia tuli venäjästä. Muutamia sanoja on lainautunut muistakin kielistä kuten slaafaaminen eli nukkuminen saksasta ja naista tarkoittava sana donna italiasta. Uudempi slangi on lainannut sanastoaan pääasiassa englannista ja 2000-luvulla maahanmuuttajien myötä myös arabiasta ja somalista. Kieliopiltaan slangi on kuitenkin pääosin suomea.
Vanha stadin slangi oli eräänlainen työläiskorttelien yhteiskieli. Slangia kohtaan on aina tunnettu ennakkoluuloja sen taustan vuoksi. Stadin slangin sanasto ja puhetyyli vaihtelivat jonkin verran eri kaupunginosissa. Stadin Slangi ry on perustettu tekemään kulttuurityötä stadin slangin ja sen perinteen saralla.
Tunnettuja stadin slangin taitajia
Eero Salola
Pentti Saarikoski
Sami Garam
Stadin slangiksi on käännetty muun muassa seuraavat teokset: Kiven Seitsemän veljestä ja Sieppari ruispellossa Akku Ankka -sarjakuvia. Lisäksi useat räppärit käyttävät slangia. Stadin slangille on tehty myös sanakirjoja.
Joitain stadin slangin sanoja
apteekki = hypo
ajattelematon = paukapää
ajaa = skujaa, köraa, baanaa
paikka = mesta
pallo = bolu
piha = pide
puhas = tiukka
rakentaa = byggaa
ruotsin kieli = sveesi
bussi = dösa
koulu = skole/skola
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti